Search the Community
Showing results for tags 'pmw'.
Found 1 result
Welcome to the first lesson of Polish sailor's terms. I hope you like it. Many Polish nautical expressions have a double meaning and are very humorous. The idea was created thanks Käpt'n Korky Ahoj! - Typical Polish sailing, a way of welcome or greeting. Abordaż - Boarding or Brawl in the bar. Angol - the colloquial term " Briton". Biznes tanki - most often caches in smuggling tanks. Burta - Side lateral part of the ship's hull. Bunkrować, Bunkrować paliwo - Ang. Bunkering, Bunkering fuel - "accepting" fuel for own use - refers only to fuel, not cargo. Bajdewind - the wind blowing from the directions between the wind blowing straight from the side of the unit (semi-wind), and the wind blowing from the side of the dead angle, from the bow side. Bakowy - a person carrying coffee on a ship in a tank in which there is coffee. Cała naprzód! - Full speed ahead! - type of command. Drugi - Second officer (on-board) or Second mechanic (second from the machine). Dziób - the front part of the hull and deck of the ship. Tankować -Refuel or Drinking alcohol on board. Wilk morski - The sea wolf - An intelligent bipedal creature, nourishing itself above all with liquids (rather strong). Thanks to this, it is almost constantly in a state of light obscurity, which in turn helps her to defeat the bipedal onshore fear of water. Since it is possible to store the main food of sea wolves in small tin and metal containers, these creatures are able to take long-term cruises on water without fear of starvation. "Kiedy kapitan się goli, sztorm ucicha powoli" – "When the captain shaves, the storm quiets down slowly" - Polish rhymes expressing appreciation for the captain who carried the ship through a heavy storm or he made an impossible voyage. Ognia! - shooting command. Opening fire to the enemy. Kwintas - a sad sailor. Katorga - long cruise. Lorneta - Ang.Binoculars or two glasses of vodka. Zwrot - performing a maneuver on a ship that causes a change in the position of the unit relative to the direction of the wind. Szyper, Skiper -Ang.Skipper - .colloquial definition of the captain Szwab, Niemiec - the colloquial term "German". Płynąć na kosę - Swill on the scythe - Go to the Hel Peninsula. The Hel Peninsula is shaped like a scythe. Płynąć za ocean - Sail across the ocean - Flowing to America. Położyć się na kurs - .take the right course Samobójca - Ang. Suicide - sailor sailing on very long cruise. Spelować - .spell (eg. to spell the name of the ship) "Lecieć do sztychu" - go self-swimming with water straight on the mainstream. in German mar slang: das Stichfahrwasser. Na ruksa - way to pull a ship from the shoal by jerk the hol. Flauta - no wind, otherwise "sea silence". Kilwater - a water trail, a track trail, formed on the water behind the stern of a flowing unit. Statek suchy – Ang. A dry ship - lest it be too easy and logical, it is the one on which ... there is no alcohol on ship;) Kawa - It is a unit of time. It is said that coffee is a sacred thing and it is impossible to disagree. This is a statutory break from work. During the day, two are distinguished - by 10.00 and by 15.00. It has been assumed that for a less privileged part of the crew it takes 20 minutes. The more privileged she will do whatever she wants. Coffee on the ship is the way out for a cigarette. Namiar - in the simplest terms, it is the direction in which something is located. Poprawka - Ang. Amendment - the occupation of navigational officers. If single, it means checking the gyrocompass error. "Jak mewa na lądzie siądzie, to pogoda bądzie albo jej nie bądzie" - "As the seagull will sit ashore, the weather will or will not be here" Znaki - inexplicable paranormal phenomena heralding future events. Which can bring unbelievable bad things. Torpeda - Ang. Torpedo - a long lance to penetrate enemy ships. Nieprzyjaciel - Enemy. Uwaga! Pierwsza Pal! Druga Pal! Trzecia Pal! Czwarta Pal! - Warning! First Pal! Second Pal! Third Pal! Fourth Pal! - command of firing torpedoes on destroyers and submarines.