Jump to content
Black Chicken Studios Forums

Search the Community

Showing results for tags 'fan fiction'.

More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


  • Academagia
    • Gaming FAQ
    • General Discussion
    • Support
    • Writer's Corner
  • Victory Belles
    • General
    • Writer's Corner
    • Ships, Belles, & History
  • Holdfast: Record of the Dwarven Kingdoms
    • General
  • Scheherazade
    • Gaming FAQ
    • General Discussion
    • Support
  • Black Chicken Studios
    • Announcements
    • Affiliates
  • City of Ivory & Jade: an Ars Magica Forum Game
    • General Discussion
    • The Library

Find results in...

Find results that contain...

Date Created

  • Start


Last Updated

  • Start


Filter by number of...


  • Start





Website URL







Found 1 result

  1. Käpt'n Korky

    Rote Erde, blaues Wasser

    Before I get started -or continue- with the developing tale of Korvettenkapitän Korky, I’ll just point out what I think I already did in the KMM. I hate the nazis. To keep my person from being confused with a fictional nazi captain by some hasty readers, I decided to make the protagonist a man of his time, but one who has his struggles with that strict nazi ideology. But since the story IS placed in Germany and starts in 1939 I will write "evil nazi things" into the story to confront my captain and crew with it. It would be weird if they would not run into that stuff at least when the scenes take place in Germany. Btw if you need a German political figure to relate him to, try Franz von Papen or Gustav Stresemann. The story itself will feature characters who are full out nazis. Because not having them would be untruthful to the historical background in my opinion. How I exactly handle it can be observed within the story and if anyone feels uneasy about it, you can contact me, we can discuss this by exchanging views and arguments and I will probably edit it. One more thing I will put out as well: Crimes, rudeness and nasty stuff will be written here. So if you don't want to come across this, you better read another fanfic. The WWII years in Germany were no pony ranch. ---- As practiced in the KMM my posts will feature at least German text in black and English text in blue. If you see any other colour, I most likely use another language.... probably poorly performed. ---- If you want to get the prelude click here. ---- 17. Oktober 1939, Marinearsenal Kiel, am Zerstörerpier des 2. Nixenjägergeschwaders (2. NJG) Als das Locken gepfiffen wurde, war Korky sofort wach. Er fühlte sich so ausgeruht wie lange nicht mehr. Seine Koje war deutlich angenehmer als das Feldbett in seiner Zelle in Berlin und das sanfte Wiegen des Schiffes im Hafenwasser hatte ihm gefehlt. Er setzte sich auf sein Bett und sein Blick fiel auf einen Ölfleck auf dem Stuhl neben seinem Bett. War der gestern auch schon da gewesen? Korky genoss kurz das Gefühl von Heimat, welches er nur zu Hause oder auf seinem Schiff empfand. Nach fünf Minuten kam der Weckruf: „Reise Reise! Seemann wach auf, der Alte ist wieder da!“ Und dann hörte er die ganze Mannschaft antworten "Ach du Scheiße!" und schmunzelte. Er hatte diesen Haufen Banditen vermisst. Jeden Einzelnen von Ihnen. Dabei würde er heute einige von Ihnen vermutlich für immer verlieren. Und das auf eine Weise die ihm nicht passte. Er konnte es aber niemandem verübeln, wenn er sich entscheiden würde zu gehen. Die ganze Mission musste für viele wie Wahnsinn erscheinen. Korky schob die trüben Gedanken zur Seite. Seine erste richtige Rasur seit Wochen tat richtig gut. Er rasierte sich nur zu Hause oder im Hafen, wodurch in Berlin ein nicht ganz so prächtiger, aber voller Bart gewachsen war, der es verdient hatte abrasiert zu werden. When the lure* was whistled, Korky was awake immediately. He felt as rested as he had not felt in a long time. His berth was much more comfortable than the cot in his cell in Berlin and he had missed the gentle weighing of the ship in the harbour water. He sat down on his bed and his sight fell on an oil stain on the chair beside his bed. Had it been there yesterday already? Korky briefly enjoyed the homelike feeling, which he felt only at home or on his ship. After five minutes, the wake-up call came: "Rise! Rise!** Sailor wake up, the old man is back! "And then he heard the whole crew answer "Oh, shit!" and smiled. He had missed this bunch of bandits. Every single one of them. And today he would probably lose some of them forever. In a way that did not suit him. But he could not blame anyone who decided to leave. The whole mission had to seem like madness to a bunch of them. Korky pushed the gloomy thoughts aside. His first real shave in weeks felt very good. He shaved only at home or in the harbour. This had given him a not so rich but full beard in Berlin, that deserved to be shaved off. Rasiert, geschniegelt und gebügelt trat er in den Gang. Sofort eilte ein Decksgast an ihm vorbei und grüßte mit Hand an der Mütze und "Guten Morgen, Herr Kapitän!" bevor er weiter auf Deck eilte um zum befohlenen Morgenappell anzutreten. Korky ging langsam durch den Gang als ihm Kowalski entgegenkam. Kowalski salutierte, "Guten Morgen, Kapitän! Ich wollte Sie zum Appell abholen." "Hast du Angst ich kenne mein Schiff nicht mehr und verlaufe mich, KaLeu?" erwiderte Korky schmunzelnd. Kapitänleutnant Adam Kowalski war der erste Wachoffizier (I.WO) und zusammen mit dem Navigationsoffizier Kapitänleutnant Hans "Grabo" Grabowski und dem Smutje Leutnant z.S. Fritz Schmidt der Kern der "Landratten" wie sie sich selber nannten. Alle vier kamen aus dem Ruhrgebiet, hatten sich in Mürwik kennengelernt und waren später zusammen im Ruhrkampf gewesen. Grabo und Korky kannten sich sogar schon seit der Schule. Shaved, dressed up and ironed, he stepped into the corridor. Immediately, a deck guest hurried past him and greeted with a hand on the cap and "Good morning, Kapitän!" before he hurried on deck for the commanded morning line up. Korky walked slowly down the corridor as Kowalski met him. Kowalski saluted, "Good morning, Kapitän, I wanted to pick you up." "Are you afraid I don’t know my ship anymore and get lost, KaLeu?" Korky replied with a smile. Kapitänleutnant Adam Kowalski was the first officer of the watch (I.WO) and together with the navigational officer Kapitänleutnant z.S. Hans "Grabo" Grabowski and the Smutje Leutnant z.S. Fritz Schmidt the core of the "Landratten" as they called themselves. All four came from the Ruhr area, had met in Mürwik and later had been together in the Ruhr fight. Grabo and Korky even knew each other since school. Zusammen gingen Sie an Deck, wo die ersten Matrosen schon am Heck angetreten waren. Der kurze Müller wies bereits alle ein und von Bugwärts kam der lange Müller mit zügigen Schritten und mehreren Soldaten seiner Wache. Es gab viele Müller an Bord, aber nur die beiden Decksältesten, der lange Müller und der kurze Müller hatten Spitznamen. Sie waren schon bei Kriegsende in Korkys Mannschaft gelandet. Damals waren sie noch einfache Matrosen gewesen. Mittlerweile waren beide Oberbootsmann und verantwortlich für die unteren Decks. Unterhalb des Turms Erwin stand bereits der Bayer. Der Bayer war II. WO, hieß eigentlich Anton Huber, aber nahm es einem nicht krumm, wenn man ihn einfach „Bayer“ nannte. So lange alles in Ordnung war. War nicht alles in Ordnung hatte er auch schon Decksgäste über Bord geworfen, die ihn in unpassenden Momenten nicht korrekt mit „Herr Oberleutnant“ angesprochen hatten. Aber spätestens wenn man Maat war wusste man um die Feinheiten der Mannschaft. Oder wurde kein Maat. Darum war auch noch kein Maat oder höher in irgendeinem dreckigen Hafenwasser gelandet. Together they went on deck where the first sailors had already started to line up at the stern. The short Müller already instructed everyone and from the bow came the long Müller with speedy steps and several soldiers of his watch. There were several Müller on board, but only the two Deck Elders, the long Müller and the short Müller had nicknames. They became members of Korky's crew at the end of the war. Back then, they were simple sailors. By now both were Oberbootsmann and responsible for the lower decks. Below the gun tower Erwin stood already the Bayer. The Bayer was II. WO, was actually named Anton Huber, but did not take it crooked, if people just called him "Bayer". As long as everything was fine. In cases when everything was not fine, he had thrown deck guests overboard, who had addressed him in inappropriate moments not properly with "Herr Oberleutnant". But at least when you were Maat you knew about the finer points of the team. Or did not become a Maat. So no Maat or more senior crew member ever had to be thrown in dirty harbour waters. Neben ihm standen der Artillerieoffizier Leutnant z.S. Michael „Michi“ Hinterspaten, Torpedooffizier Oberleutnant z.S. Bernd Meier und Maschinenoffizier Oberleutnant z.S. Heinrich „Hinnerk“ Knoop. Damit war das kleine aber feine Offizierskorps des Zerstörers komplett. Korky stellte sich dazu und begrüßte alle mit militärischem Gruß und Handschlag bis Grabo von hinten kam und alle darauf hinwies, dass der Hafen Augen habe. Korky seufzte kurz und wartete dann dass alle in Reih und Glied angetreten waren. Next to him were the artillery officer Leutnant z.S. Michael "Michi" Hinterspaten, torpedo officer Leutnant z.S. Bernd Meier and machine officer Leutnant z.S. Heinrich "Hinnerk" Knoop. Thus the small but fine officer corps of the destroyer was complete. Korky joined them and greeted everyone with a military salute and handshake until Grabo came from behind, pointing out to everyone that the harbour had eyes. Korky sighed briefly and then waited for everyone to line up. „Drei Mann hintereinander, viele viele Nebeneinander!!“ schnauzte der lange Müller über Deck. „Sind wir hier in der AGA*** oder was?“ Korky beugte sich zu Kowalski, „Wie oft hast du Appell gemacht in der Zeit in der ich nicht da war?“ Kowalski wurde etwas verlegen und meinte nur, „Ach, Kurwa. Ich wusste ich hatte was vergessen.“ „Du hast nicht einen einzigen Appell machen lassen?“ „Die Mannschaft hat eh Ausgangssperre und darf das Schiff nicht verlassen. Dank unserer neuen Freunde bei der Feldgendarmerie.“ „Ach die gibt es jetzt wieder?“ „Ja und sie machen ihre Arbeit genau so wie man es von unerfahrenen, aber übereifrigen Kameraden erwarten würde.“ Korky seufzte, als der KaLeu das sagte. Damit würde das Hafenleben jetzt noch unangenehmer werden. Das hatte Grabo also damit gemeint. Endlich kam der kurze Müller und wollte Meldung machen als Kowalski anfing zu hüsteln. Der kurze Müller guckte kurz irritiert bis ihm sein Fehler auffiel und er vom militärischen Gruß blitzschnell in den deutschen Gruß wechselte. Vermutlich gerade noch rechtzeitig um nicht gleich von den neuen Kameraden einkassiert zu werden. „Danke Oberbootsmann.“ Korky wartete bis der Oberbootsmann an die Seite getreten war und grüßte seine Mannschaft übereifrig, überkorrekt und überlaut mit dem deutschen Gruß. Und seine Mannschaft antwortete entsprechend. Ebenfalls übereifrig, überkorrekt und überlaut. "Three men in a row, many side by side!" The long Müller yelled across the deck. "Are we in the AGA*** or what?" Korky leaned toward Kowalski, "How many times have you made them line up in the time I wasn’t here?" Kowalski was a little embarrassed and said, "Oh, Kurwa. I knew I had forgotten something." "You did not make a single line up?" "The crew has a curfew and mustn’t leave the ship. Thanks to our new friends at the Feldgendarmerie." "Oh, they exist again?" "Yes, and they do their work exactly as one would expect from inexperienced but overzealous comrades." Korky sighed as the KaLeu said so. This would make port life even more unpleasant. That's what had Grabo meant by his earlier remark. Finally, the short Müller came and wanted to report when Kowalski began to cough. The short Müller briefly looked irritated until he noticed his mistake and he quickly changed from a military salute to the German salute. Probably just in time to not be nicked by the new comrades. "Thank you, Oberbootsmann." Korky waited until the Oberbootsmann had stepped aside and greeted his crew over-zealous, over-correct and over-loud with the German salute. His crew responded accordingly. Also over-zealous, over-correct and over-loud. „Männer es ist schön wieder bei euch zu sein! Rührt euch!“ fing Korky an, als ihm etwas auffiel. Wo war sie? „KaLeu, fehlt da nicht jemand?“ fragte Korky laut und deutlich. „Jawohl, Herr Kapitän! Drei Männer sind im Lazarett und fünf Männer sind im Vorpiek.“ „Im Vorpiek, KaLeu???“ fragte ein völlig überrumpelter Korky. Was war denn hier passiert während seiner Abwesenheit? „Im Vorpiek, Herr Kapitän!“ bestätigte Kowalski pflichtbewusst. „Die Gründe sind der Mannschaft bekannt. Wenn es Ihnen nichts ausmacht, gebe ich Ihnen nachher in der Messe einen ausführlichen Bericht, Herr Kapitän!“ „Na da bin ich ja mal gespannt, KaLeu. Gibt es sonst noch etwas, was mir gemeldet werden sollte bevor ich hier fortfahre?“ „Nein, Herr Kapitän!“ erwiderte Kowalski. Korky sammelte sich kurz. „Also gut Männer, wie ihr wisst hat sich die Lage zu Kriegsbeginn schlagartig verändert. Euch brauche ich das nicht erzählen was hier steht“, Korky winkte mit einem Bericht über die Nixen, „Ihr wart ja alle dabei als die Hölle losbrach während unseres Gefechts mit den Pollacken, darum erspare ich euch diesen Bericht. Wer ihn dennoch lesen will meldet sich bei Oberleutnant Huber nach dem Mittagsabbanken.“ Korky schaute sich noch einmal um. „Wo ist denn unser neues Mannschaftsmitglied? Ich habe hier Befehle für sie.“ Korky wedelte mit einem kleinen, grauen Umschlag. Eine gespannte Stille legte sich über die Angetretenen. "Men it's nice to be back with you! At ease! ", Korky began, when he noticed something. Where was she? "KaLeu, isn’t someone missing?" Korky asked loud and clear. "Yes, Herr Kapitän! Three men are in the hospital and five men are in the forepiek." "In the forepiek, KaLeu ???" asked a completely surprised Korky. What happened here during his absence? "In the forepeak, Captain!" Kowalski confirmed dutifully. "The reasons are known to the crew. If you don’t mind, I'll give you a detailed report later in the mess, Herr Kapitän!" "Well, I'm curious, KaLeu. Is there anything else that should be reported to me before I continue here?" "No, Herr Kapitän!" Kowalski replied. Korky gathered himself briefly. "Well, men, as you know, the situation at the beginning of the war has suddenly changed. I don’t need to tell you what is written here ", Korky waved with a report about the Nixen, "You were all there when hell broke loose during our battle with the Pollacks****, so I'll spare you this report. Anyone who wants to read it nonetheless reports to Oberleutnant Huber after lunch." Korky looked around again. "Where’s our new crew member? I have orders for her here." Korky waved a small, gray envelope. A tense silence settled on the lined up crew. „Kapitän, ich melde, dass sie sich …ähm… vermutlich noch im Maschinenraum befindet.“, meldete sich Maschinenoffizier Knoop. Korky atmete langsam ein und aus. „Maschmaat Schmidt?“ rief Korky laut und deutlich. Der angesprochene Maschinenmaat meldete sich mit „Jawohl, Herr Kapitän!“ „Ab in den Maschinenraum und holen sie die Dame mal herauf. Marsch, Marsch!“ Der Angesprochene flitzte sofort los. Die Zeit bis der Masch‘maat wieder da war nutzte Korky um die Männer angemessen zu begrüßen. „Soso, wie ich hörte hat der KaLeu euch kein einziges Mal antreten lassen. Ihr werdet gleich feststellen, dass das Oberkommando etwas Besonderes mit uns vorhat. Dafür brauche ich jeden Einzelnen von euch auf Vordermann. Zumindest jeden der bleibt. Aber schon mal die gute Nachricht: Ihr dürft das Schiff wieder verlassen.“ Bevor die spürbare Erleichterung in den Reihen Überhand nahm, schob Korky schnell nach: „,Aber nicht den Stützpunkt, es sei denn im Auftrag eures Kapitäns oder höher.“ Das Gefühl einen kalten Eimer Wassers ins Gesicht bekommen zu haben machte sich schlagartig breit. Korky musterte die Männer…. Und sie. Nanu, Schmidt war doch noch gar nicht wieder da? Von hinten hörte er einen leicht keuchenden Schmidt heraneilen. „Was ist los Schmidt? Den Kessel gleich mitgebracht oder was keucht da?“ scherzte Korky. Die Mannschaft lachte. Langsam stellte sich wieder das gewohnte Gefühl ein daheim zu sein. Die in Berlin konnten viele Vorschriften erlassen, aber nicht wie er mit seiner Mannschaft zwischen den ganzen Regeln umging. "Kapitän, I report she’s ... um ... probably still in the engine room.", machine officer Knoop reported. Korky breathed slowly in and out. "Maschmaat Schmidt?" Korky shouted loud and clear. The addressed machine-Maat answered with "Yes, Herr Kapitän!" "Off to the engine room and bring the lady upstairs. March, march!" The addressed one immediately rushed off. The time until the Masch'maat would be back Korky used to greet the men appropriately. "Well, I heard the KaLeu did not line you up a single time. You will soon realize that the Oberkommando is planning something special for us. Therefore, I need every single one of you to be in prime shape. At least everyone who stays. But let's get to the good news: You may leave the ship again." Before the noticeable relief in the ranks took over, Korky quickly added," but not the base, except on behalf of your captain or higher." The feeling of having gotten a cold bucket of water in the face was suddenly on everyone. Korky studied the men .... And her. Hey, Schmidt was not back yet? From behind Korky heard a slightly panting Schmidt running back into the formation. "What's wrong Schmidt? Brought the boiler with you or what’s the matter?", Korky joked. The crew chuckled. Slowly, the familiar feeling of being at home came back to him. Those in Berlin were able to issue many rules, but not how he dealt with his crew between the lines. Schmidt stellte sich zurück in die Aufstellung. Er keuchte immer noch. Korky wartete bis er wieder stand wo er hingehörte und fuhr fort. „Als erstes Mal zum Offensichtlichen.“ Korky hob den kleinen grauen Umschlag senkrecht vor seine Brust und fixierte sie. „Wir haben jetzt ein Schiff, welches mit uns zum Appell antreten kann. Wir sind nicht die Einzigen, wie ihr sicherlich trotz Ausgangssperre erfahren habt. Außerdem hat das OKM zu meiner persönlichen Freude entschieden die neuen Mitglieder „Walküren“ zu nennen. Daher darf ich die Walküre Hans Lüdemann bitten hier vor mir anzutreten.“ Hans Lüdemann stand in ihrem verschmierten Overall am Ende der Formation und wirkte für einen Moment irritiert. Dann versuchte sie so militärisch wie möglich vor Korky anzutreten. Korky lächelte so freundlich wie er glaubte es zu können und wartete geduldig bis die Walküre Hans Lüdemann vor ihm „angetreten“ war. „Hallo, da bin ich wieder.“, sagte Korky. Hans Lüdemann schaute angestrengt ernst. Sie hatten beide das Pech gehabt sich nur für zwei Tage zu sehen, bevor Korky festgenommen und abgeführt worden war. Beide wussten darum noch nicht so wirklich was sie voneinander zu halten hätten. Dabei kannten sie sich streng genommen schon lange. Aber das hier war neu. Außerdem waren in den vergangenen Wochen jede Menge sehr strenger Männer von Land gekommen und hatten die Mannschaft, aber auch die Walküre mit unangenehmen Verhören gestresst. „Willkommen zurück Kapitän!“ erwiderte Hans Lüdemann angestrengt. Sie wollte auf keinen Fall einen Fehler machen, hatte aber auch keinerlei Ahnung wie man sich in so einer Situation verhielt. Es erschien ihr unangebracht sich mit Fähnchen zu behängen, wie es die Mannschaft oft schon bei Hafeneinfahrten mit ihr gemacht hatte. Naja mit ihrem Schiffskörper. Schmidt got back into the formation. He was still panting. Korky waited until he stood where he belonged and continued. "Primarily to the obvious." Korky lifted the small gray envelope vertically in front of his chest and fixed his eyes on her. "We now have a ship that can line up with us. We are not the only ones, as you have certainly experienced despite curfew. In addition, the OKM decided to my personal pleasure to call the new members "Walküren". Therefore, I may ask the Walküre Hans Lüdemann to report here in front of me." Hans Lüdemann stood in her smeared boiler suit at the end of the formation and seemed confused for a moment. Then she tried as militarily as possible to report to Korky. Korky smiled as nicely as he thought he could and waited patiently until the Walküre Hans Lüdemann had "lined up" before him. "Hello, here I am again," Korky said. Hans Lüdemann looked seriously serious. They both have had the misfortune to see each other only for two days before Korky was arrested and taken away. Both did not really know what to make of each other. On the other hand, they knew each other for a long time. But this was new. And in addition, in recent weeks, a lot of very strict men had come from ashore and had stressed the crew, but also the Walküre with unpleasant interrogations. "Welcome back, Herr Kapitän!", replied Hans Lüdemann. She did not want to make a mistake, but had no idea how to behave in such a situation. It seemed inappropriate for her to hang herself with flags, as the crew had often done at returns to port with her. Well with her hull. „Hier ist ihr Einberufungsbefehl Hans Lüdemann.“ Korky überreichte den kleinen grauen Umschlag. „Er wird nach dem Wegtreten geöffnet. Ich darf aber vielleicht schon verraten, dass Sie als Walküre Hans Lüdemann in die Kriegsmarine eingezogen werden. Sie werden dem Offizierskorps als Stabsoffizierin ohne feste Verwendung zur Seite gestellt. Ab sofort unterstehen Sie offiziell meinem Kommando. Weiter Einzelheiten stehen in den Papieren in dem Umschlag. Haben Sie das verstanden?“ Die Angesprochene schaute völlig irritiert auf den Umschlag, bis ihr klar wurde, dass soeben einige Unsicherheiten beseitigt worden waren und der Umschlag sicherlich Antworten auf einige weitere Fragen enthielt. "Here's your conscription order Hans Lüdemann." Korky handed over the small gray envelope. "It is to be opened after being dismissed. But maybe I can reveal that you’re drafted into the Kriegsmarine as Walküre Hans Lüdemann. You’re assigned to the officer corps as a staff officer with no fixed application. From now on you are officially under my command. Further details are in the papers in the envelope. Did you understand that?" The addressed looked at the envelope in total confusion until she realized that some uncertainties had just been removed and the envelope certainly contained answers to a few more questions. Als Hans Lüdemann das verarbeitet hatte, salutierte sie wie sie – oder der echte Hans Lüdemann? - es gelernt hatte und sagte laut und deutlich „Jawohl, Herr Kapitän!“ Korky, Kowalski und der Bayer seufzten gleichzeitig. Korky sagte leise: „An Deck den deutschen Gruß…. s‘wissen schon, Frau Walküre. Und jetzt zurück in die Formation….bitte.“ Hans Lüdemann drehte sich um und wollte zurück zum Ende der Formation gehen, als Korky ihr hinterher rief: „Anderes Ende! An den Anfang! Neben die anderen Offiziere!“ Korky seufzte noch einmal. Es war ein seltsames Gefühl eine Frau zu kommandieren. Und nicht nur irgendeine Frau. Diese Frau war sein Schiff. Oder behauptete zumindest es zu sein. Für den Moment konzentrierte sich Korky auf die Aufgabe die vor ihm lag. When Hans Lüdemann had processed this, she did salute as she - or the real Hans Lüdemann? – had learned it and said loud and clear "Yes, Herr Kapitän!" Korky, Kowalski and the Bayer sighed simultaneously. Korky said hushed: "On deck the German greeting .... y’know why, Frau Walküre. And now back into the formation .... Please." Hans Lüdemann turned around and wanted to go back to the end of the formation, but Korky called after her: "Different end! To the beginning! Next to the other officers!" Korky sighed again. It was a strange feeling to command a woman. And not just any woman. This woman was his ship. Or at least claimed to be it. For the moment, Korky focused on the task ahead of him. „Formation stillgestanden!“ rief Korky laut und deutlich. Die ganze Formation ruckte kurz und stand still. Hans Lüdemann versuchte es auch so gut es ging. Es war härter als es aussah. Sie schwankte leicht. Korky nahm den großen Umschlag, den er die ganze Zeit unter dem Arm gehabt hatte und holte einen großen, mehrseitigen, schriftlichen Befehl heraus. „Folgender Befehl ergeht an alle Mannschaften der Kriegsmarine die mit einer Walküre an Bord dienen: Ersten! Das Schiff auf dem Sie sich befinden wird einem der neu gebildeten Nixenjägergeschwader zugeteilt. Im Falle der Hans Lüdemann ist dies das zweite Nixenjägergeschwader. Ihr Sammelpunkt ist das Marinearsenal in Kiel. Die Mannschaften dürfen den Stützpunkt nur mit besonderer Genehmigung ihres Kapitäns oder des Standortkommandanten verlassen. Alle anderen Befehle bezüglich Aus- und Landgang sind aufgehoben.“ Korky blickte einmal kurz über die Formation bevor er fortfuhr. „Zweitens! Das zweite Nixenjägergeschwader wird mit sofortiger Wirkung mit der Nixenbekämpfung zwischen einschließlich Kattegatt und dem Rigaer Meerbusen beauftragt.“ Ein Gefühl der Verwirrung ging durch die Männer. War man nicht im Krieg und jetzt sollte man einfach so in neutrale Gewässer eindringen? "Formation attention!" Korky shouted loud and clear. The whole formation jerked briefly and stood still. Hans Lüdemann tried to it as good as it was possible for her. It was harder than it looked. She swayed slightly. Korky picked up the large envelope he'd been holding all the time and pulled out a large, multi-page, written order. "The following order is issued to all Kriegsmarine crews serving with a Walküre on board: First! The ship you are on is assigned to one of the newly formed Nixenjägergeschwader (Nixen Fighter Squadrons). In the case of Hans Lüdemann, this is the second Nixenjägergeschwader. Your rally point is the naval arsenal in Kiel. The crew may leave the base only with the special permission of their captain or the base commander. All other orders for going out and going ashore are lifted." Korky glanced once over the formation before continuing. "Secondly! The second Nixenjägergeschwader is tasked with Nixen combat between Kattegat and the Gulf of Riga, effective immediately." Confusion befell the men. Weren’t they at war and now they should just enter neutral waters? „Drittens! Die Neutralitätsstreifen des Völkerbundes sind dabei gut sichtbar am ersten Schlot anzubringen. Mit Schiffen anderer Nationen, die ebenfalls Neutralitätsstreifen aufgetragen haben, ist grundsätzlich zu kooperieren, unabhängig vom Kriegs- oder Friedenszustand mit deren Heimatnation. Der Angriff auf andere Schiffe ist untersagt. Feuer darf aber im Angriffsfall scharf erwidert werden.“ Korky warf noch einmal einen prüfenden Blick über die Männer. "Third! The Neutrality Stripes of the League of Nations are to be attached to the first smokestack in a way they can be easily spotted. In principle with ships of other nations, which have also applied neutrality stripes, cooperation is mandatory, regardless of the state of war or peace with their native nation. Attacking other ships is prohibited. Fire may be returned with accurately placed live bullets in case of being attacked." Korky glanced again at the men. „Viertens! In Anbetracht der Besonderheiten des Befehls wird es allen Mitgliedern der Mannschaft bis zum Stabsoberbootsmann freigestellt in den nächsten 5 Tagen um Versetzung zu bitten ohne Angabe von Gründen. Offiziere bedürfen der Erlaubnis des Kapitäns. Walküren können nicht versetzt werden.“ Hans Lüdemann schaute irritiert. War dieser Teil des Befehls nicht überflüssig? "Fourth! In view of the special features of the order, all members of the crew up to the Stabsoberbootsmann*5 may apply for a transfer in the next 5 days without any reason. Officers require the permission of the captain. Walküren can not be transfered." Hans Lüdemann looked irritated. Wasn’t that part of the order superfluous? „Wer noch Einzelheiten wissen will kann sich ab Morgen beim I.WO, II.WO oder mir formlos, ohne Meldung erkundigen. Alle Offiziere werden von mir nach dem Mittagsessen en détail über die Einzelheiten unserer neuen Lage informiert. Darum erst ab Morgen. Ansonsten ist Alarmposten befohlen und jeder übt seine Gefechtsrolle entsprechend aus. Vor allem die FLAK hat Alarmbereitschaft. Also seht beschäftigt aus, wenn ich an euch vorbei gehe. Und jetzt alle Offiziere, einschließlich der Walküre zu mir und der Rest auf Station weggetreten!“ gab Korky den abschließenden Befehl. Anyone who wants to know more details can enquire about it asking the I.WO, II.WO or myself informal, without notice, starting tomorrow. All officers will be informed by me after lunch en détail of our new situation. That’s why starting tomorrow. Otherwise, alert is ordered and everyone exercises his combat role accordingly. Above all, the FLAK is on alert. So look busy when I walk past you. And now all the officers, including the Walküre to me and the rest is dismissed on stations!", gave Korky the final command. *“Das Locken“ can be translated both as „the curling“ or „the lure” and really is an awakening whistling 5 minutes before the real awakening. **The original lower german call “Reise! Reise!” comes from the same root as the english „rise“, so I translated it with the correct meaning and not literally, which would have been “Travel! Travel!”. ***Allgemeine Grundausbildung / basic military training ****”Pollacke” is Ruhr area slang for a polish person. It sounds harsh, but is usually not meant that way. But I admit it’s not very respectful either, but that’s the way people are around here. It has been dropped in recent years to avoid irritation among Poles who came into the region after Poland joined the EU, but was in very wide use here until at least the 1990’s. *5 Highest petty officer rank in the Kriegsmarine