Sign in to follow this  
Followers 0
Shirogane

Polish sailor language and some nautical phrases.

4 posts in this topic

Welcome to the first lesson of Polish sailor's terms. I hope you like it. Many Polish nautical expressions have a double meaning and are very humorous. The idea was created thanks  Käpt'n Korky

 

Ahoj! - Typical Polish sailing, a way of welcome or greeting.

Abordaż - Boarding or Brawl in the bar.

Angol - the colloquial term " Briton".

Biznes tanki - most often caches in smuggling tanks.

Burta - Side lateral part of the ship's hull.

Bunkrować, Bunkrować paliwo - Ang. Bunkering, Bunkering fuel - "accepting" fuel for own use - refers only to fuel, not cargo.

Bajdewind - the wind blowing from the directions between the wind blowing straight from the side of the unit (semi-wind), and the wind blowing from the side of the dead angle, from the bow side.

Bakowy - a person carrying coffee on a ship in a tank in which there is coffee.

Cała naprzód! - Full speed ahead! - type of command.

Drugi - Second officer (on-board) or Second mechanic (second from the machine).

Dziób - the front part of the hull and deck of the ship.

Tankować -Refuel or Drinking alcohol on board.

Wilk morski - The sea wolf - An intelligent bipedal creature, nourishing itself above all with liquids (rather strong). Thanks to this, it is almost constantly in a state of light obscurity, which in turn helps her to defeat the bipedal onshore fear of water. Since it is possible to store the main food of sea wolves in small tin and metal containers, these creatures are able to take long-term cruises on water without fear of starvation.

"Kiedy kapitan się goli, sztorm ucicha powoli" – "When the captain shaves, the storm quiets down slowly" - Polish rhymes expressing appreciation for the captain who carried the ship through a heavy storm or he made an impossible voyage.

Ognia! - shooting command. Opening fire to the enemy.

Kwintas - a sad sailor.

Katorga - long cruise.

Lorneta - Ang.Binoculars or two glasses of vodka.

Zwrot - performing a maneuver on a ship that causes a change in the position of the unit relative to the direction of the wind.

Szyper, Skiper -Ang.Skipper - .colloquial definition of the captain

Szwab, Niemiec - the colloquial term "German".
 

Płynąć na kosę - Swill on the scythe - Go to the Hel Peninsula. The Hel Peninsula is shaped like a scythe.

Płynąć za ocean - Sail across the ocean - Flowing to America.

Położyć się na kurs - .take the right course

Samobójca - Ang. Suicide - sailor sailing on very long cruise.

Spelować - .spell (eg. to spell the name of the ship)

"Lecieć do sztychu" - go self-swimming with water straight on the mainstream.  in German mar slang: das Stichfahrwasser.

Na ruksa - way to pull a ship from the shoal by jerk the hol.

Flauta - no wind, otherwise "sea silence".

Kilwater - a water trail, a track trail, formed on the water behind the stern of a flowing unit.

Statek suchy – Ang. A dry ship - lest it be too easy and logical, it is the one on which ... there is no alcohol on ship;)

Kawa - It is a unit of time. It is said that coffee is a sacred thing and it is impossible to disagree. This is a statutory break from work. During the day, two are distinguished - by 10.00 and by 15.00. It has been assumed that for a less privileged part of the crew it takes 20 minutes. The more privileged she will do whatever she wants. Coffee on the ship is the way out for a cigarette.

Namiar - in the simplest terms, it is the direction in which something is located.

Poprawka - Ang. Amendment - the occupation of navigational officers. If single, it means checking the gyrocompass error.

"Jak mewa na lądzie siądzie, to pogoda bądzie albo jej nie bądzie" - "As the seagull will sit ashore, the weather will or will not be here"

Znaki - inexplicable paranormal phenomena heralding future events. Which can bring unbelievable bad things.

Torpeda - Ang. Torpedo - a long lance to penetrate enemy ships.

Nieprzyjaciel - Enemy.

Uwaga! Pierwsza Pal! Druga Pal! Trzecia Pal! Czwarta Pal! - Warning! First Pal! Second Pal! Third Pal! Fourth Pal! - command of firing torpedoes on destroyers and submarines.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Shirogane I'll be honest with you: "Ognia!" sounds much to elegant in my ears for such a fierce command. And before I have even figured out how to say "Nieprzyjacel", let alone figured out to pronounce it the right way, said enemy will have blown me into tiny bits. It's just too complicated. 

Also thank you for sharing those bits and I look forward to the upcoming lists.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lekcja 2 - Lesson 2

Być na gazie - Be on the gas - be under the influence of alcohol.

Modlitwa Wieczorna, Apel Jasnogórski  - Evening Prayer, Appeal of Jasna Gora - evening prayer at 9 pm directed to The Black Madonna of Częstochowa for the intentions of the Motherland and the Church. In the Polish navy, sailors sing a prayer.

Capstrzyk - Silence at night - Quiet hours on ships from 21.30 to 5.00 during which the crew sleeps on the ship theoretically.

Czasoprzestrzeń - Ang. Spacetime - cleaning in the corridor of the same place until dinner.

Dziura - Hole - undesirable silence on the radio.

Dzień słonia - Ang. Elephant Day - exercises in gas masks.

Klaruj do wyjścia! - Clarify to the exit! - type of command of the ship's exit from the port.

Łyskać - broadcast a message with the Morse code using light pulses.

Stary - Old - experienced sailor.

Tak trzymać! - Keep it up! - keep the direction of the command. In Polish artillery, a sign of hit the target.

Złapać słońce - Catch the sun - measure the height of the sun using a sextant.

Zmierzch żeglarski - Ang. Sailing twilight - majestic view of the sea in the morning and when it sets in for the night. Perfect weather for swimming.

Ruskie - the colloquial term "Russian".

Komuniści, Komuchy  - Communists, Commies.

Sowiety - Soviets - a description of the inhabitants of the USSR, and above all, mainly of the officers of the communist regime of that country.

Na stanowiska bojowe! - Ang. For battle stations! - type of command for the crew after announcing the alarm or noticing the enemy.

Fala - Ang. Wave - the phenomenon of creating an illegal hierarchy among soldiers, where soldiers with a shorter service period are subordinated to soldiers with a longer service period and often humiliated by them.

Okręt podwodny - Submarine.

Kontrtorpedowiec  - Destroyer - In France, in the interwar period, the great destroyers began to be classified as contre-torpilleur, from which the Polish term "kontrtorpedowiec" came from, used until the Second World War.

Niszczyciel - Destroyer - the name used for Polish ships together with the old name Kontrtorpedowiec.

Krążownik lekki - Light cruiser.

Krążownik ciężki - Heavy cruiser.

Krążownik - Battlecruiser.

Krążowniki pomocnicze - Auxiliary cruisers.

Lotniskowiec - Aircraft carrier.

Pancernik -Battleship.

Stawiacz min - Minelayer.

Jankes - Yankee - the colloquial term "American".

Naruchać - arrange something, combine, often steal.

"Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może las. Jak Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a jak morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk. Pojedziemy na Pomorze, jak Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a jak morze nie pomoże, to pomoże może Hel" - When Pomerania does not help, maybe the sea will help, and when the sea does not help, maybe the forest will help. If it does not help Pomerania, maybe the sea will help, and if the sea does not help, Gdańsk will help. We will go to Pomerania, how Pomerania will not help, maybe the sea will help, and if the sea does not help, Hel may help" - Breaker language related with Polish marine bases and the possibility of help . Forest - Oksywie Gdynia. Gdańsk - Polish Military Transit Depot Westerplatte. Hel - the second base of the navy.

Szyk liniowy, Szyk torowy - Ships going in one line.

Przyjaciel - Friend.

"Thirteen", Lublin - Polish observation seaplane. Lublin R-XIII bis / ter / G (hydro).

Zanurzenie! - Dipping!- type of command on submarines.

Głębokość peryskopowa, Peryskopowa!- Periscope depth - maximum depth of immersion of the submarine, at which it is possible to observe the surface of the sea with a periscope. Type of command.

Handlowiec - Tradesman - Merchant ship.

Maskotka - Mascot.

Sztil - windless weather at sea.

Halsować - flow with a broken (zigzag) course.

Wachta - serving on the ship by one change of crew and part of the crew on duty.

Wrak - damaged, unusable, sunken ship.

Kok - ship chef.

Latający Holender - Flying Dutchman - a legendary ship that is still floating on the seas and can not land.

Gala banderowa - Gala flag - a ceremonial decoration of a warship.

Eskadra - Squadron - a naval tactical team consisting of ships of various types.

Dok - a floating or permanent port facility used for the construction or repair and maintenance of ships.

Chrzest morski - Ang.Sea baptism - a sailing custom used when crossing the equator.

Zwiad - Scouting.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0